martes, 14 de agosto de 2012

The Flood's day


Amada, en esta noche tú te has crucificado
sobre los dos maderos curvados de mi beso.
 César Vallejo, El poeta a su amada



Today I’ve seen how the death wedged his long fingers through your side. My mother is proud of me, you whispered, knowing that every word was a word less.
The blood covered my ankles already.
The hopeless stained my hands.
But, the brutality of the moment didn’t win me yet.

They hurt me so much, the two sides of my body that’s what I thought.
My both arms.
My both legs…

I wish the dust covered me,
covered everything ,
the drought flooded my face.

My lips are blended together with the color of your skin.
What misery.

What a big misery.

I pray for living far, breathe hard, and die close.





El día del Diluvio

Hoy he visto cómo la muerte metía sus dedos largos por tu costado. Mi madre está orgullosa de mí, susurrabas, sabiendo que cada palabra era una palabra menos.
La sangre cubría ya mis tobillos.
La desesperanza manchaba mis manos.
Pero, la brutalidad del momento no pudo conmigo entonces.

Me duelen tanto, las dos mitades de mi cuerpo fue lo que pensé.
Mis dos brazos.
Mis dos piernas...

Ojala el polvo me cubriese,
lo cubriese todo.
La sequía anegase mi rostro.

Mis labios se confunden con el color de tu rostro.
Qué tristeza.

Qué gran tristeza

Ruego vivir lejos, respirar rápido, y morir cerca.

No hay comentarios:

Publicar un comentario